上海通信Shanghai Report
中国を正しく生き抜くための中国語講座~第65回「拿铁」
GraphicDesign:Liya
こんにちは。Beauty Works Shanghaiの清水です。
今週のサバイバルチャイニーズは、拿铁(na2 tie3)、日本語的発音”なーてぃえ”で、エスプレッソと牛乳を混ぜた飲み物カフェラテのことです。
カフェラテはもともとイタリア語由来の呼称で、”拿铁”は無理やり中国語に音あてした外来中国語です。
中国で、カフェラテ(拿铁)は、大体どこのコーヒーショップに行っても、アメリカンコーヒー(中文名:美式咖啡)と並んで最もポピュラーなコーヒー飲料で、特に女性には人気があるようです。
因みに、関連用語として、モカ=摩卡(mo2 ka3)やカプチーノ=卡布奇诺(ka3 bu4 qi2 nuo4)、マキアート=玛奇朵(ma3 qi2 duo3)などがありますが、いずれも、英語の商品名をむりやり中文化したものです。
街のチェーン系のコーヒーショップのメニュー構成というのはだいたいどこも似たり寄ったりで、店舗レジ上にあるメニューボードや外卖の商品名を見ていると、どこでも繰り返し出てくる中文ネーミングなので、これらの単語はわりとすぐに覚えます。
***************************************
文責
碧优缇商务咨询(上海)有限公司
COO 清水誉
慶應義塾大学法学部法律学科卒業、関西学院大学大学院経済学研究科前期博士課程
修了、経済学修士。専門は、東アジア経済、中国労働経済。
1988年株式会社ブリヂストン入社、1993年広州事務所代表、1995年北京事務所代表、
1999年株式会社博報堂入社、2005年広東省広博報堂広告有限公司総経理などを歴任
し現職。中国ビジネス30年のスペシャリスト。
***************************************