上海通信Shanghai Report
中国を正しく生き抜くための中国語講座~第46回「番茄」と「西红柿」
2023年06月03日
こんにちは。Beauty Works Shanghaiの清水です。
今週のサバイバルチャイニーズは、番茄(fan1 qie2)と西红柿(xi1 hong2 shi4)、日本語的発音”ふぁんちえ”と”しーほんし)で、意味はどちらもトマトです。
番茄と西红柿は何が違うのか?上海人に聞いても明確な回答が得られません。というよりも、同じである!と自信満々に答えてきます(笑)。
しかし、さらに調査を進めてみますと、どうやら学術名が番茄で、別名?西红柿、台湾や香港、華南、そして上海以南は番茄、上海以北、つまり普通語では西红柿を使うということがわかってきました。エリアのよる違いというのが答えに近いみたいです。
ちなみに、中国人は割とトマトが好きです。日本人のようにサラダとかで生で食べたり、ジュースで飲んだりするよりも、料理の具材として使われることが一般的です。
私ごとですが、この”番茄炒鸡蛋”つまりトマトと卵の炒め物という食べ物が、安いし美味しいし満足度が高いので、大好物なのです。はい。
***************************************
文責
碧优缇商务咨询(上海)有限公司
COO 清水誉
慶應義塾大学法学部法律学科卒業、関西学院大学大学院経済学研究科前期博士課程
修了、経済学修士。専門は、東アジア経済、中国労働経済。
1988年株式会社ブリヂストン入社、1993年広州事務所代表、1995年北京事務所代表、
1999年株式会社博報堂入社、2005年広東省広博報堂広告有限公司総経理などを歴任
し現職。中国ビジネス30年のスペシャリスト。
***************************************